TRADUCTOR

1 de julio de 2020

EUFEMISMOS, DISFEMISMOS Y ARGOT SEXUAL


EUFEMISMOS Y DISFEMISMOS 
El eufemismo, palabra derivada del griego eupheme ( hablar bien), es el término que se usa para reemplazar algo que queremos expresar pero que puede resultar un tanto duro o malsonante a los oídos de las demás personas. El eufemismo se utiliza entonces para suavizar o matizar la carga negativa, despectiva u ofensiva que pueden tener ciertas palabras, y sirve generalmente cuando nos referirnos, fundamentalmente, a cuestiones raciales, sexuales, fisiológicas o escatológicas y a toda realidad desagradable o vulgar que por delicadeza se evita nombrar.
El disfemismo es lo contrario al eufemismo y se trata de un tipo de sarcasmo que consiste en utilizar expresiones negativas o peyorativas para describir cosas, hechos o personas.
Por ejemplo comida basura o comida chatarra ( comida rápida); caja tonta o caja boba ( el televisor), matasanos ( médico) , matusalén ( anciano), ...

Eufemismos sobre sexo y erotismo 

El Antiguo Testamento está repleto de alusiones sexuales en general, empezando por una de sus prohibiciones más famosas que aparece en el séptimo mandamiento: no cometerás adulterio. Para desgracia para un impresor de la Biblia, en 1631 el error de un cajista provocó la omisión de la palabra no, con lo que la frase pasó a ser cometerás adulterio, y por ello el impresor fue multado y obligado a reducir los libros a pulpa. En 2010 se puso a la venta por 89. 500 dólares uno de los pocos ejemplares restantes de lo que muchos llaman la "Biblia viciosa."


Lo anterior fue error de un cajista , al contrario de lo sucedido con algunos traductores de la Biblia que como algunos de sus pasajes utilizaba palabras "no convenientes" decidieron utilizar eufemismos para "resolver" ( mal ) el problema. Así cuando en el Génesis 47, 29 se dice: cuando los días de Israel tocaron a su fin, llamó a su hijo José y le dijo “Si he hallado gracia a tus ojos, pon tu mano debajo de mi muslo y hazme ese favor y lealtad; no me sepultes en Egipto, los traductores "suavizaron " el texto convirtiendo el pene/testículos de la versión "original" , en muslo, con lo que dejaron sin sentido el texto ya que esas palabras aludían  a que en esa época si alguien hacía un juramento solemne y daba falso testimonio, sus testículos corrían peligro. 
La palabra testículo deriva  del latín testiculus compuesto de testis (testigo) y el sufijo culus, que es usado como diminutivo. Testis es la base de otras palabras como atestar, testificar, testigo, testamento, y testimonio. Así que los testículos serían los "pequeños testigos", aunque otros autores sostiene que la palabras testiculus significaba: testigo de la virilidad. 

El cerebro procesa las palabrotas —incluidas las sexuales— en las zonas más primitivas, las que gestionan las emociones y el instinto, y de ahí el automatismo de soltarlas cuando te das un golpe en el dedo con la pata de una mesa, por ejemplo. La parte del cerebro en la que residen estas palabras es el hipotálamo. 

En concreto las palabrotas sexuales poseen un gran componente emocional y todo indica que estas expresiones van ligadas al deseo y pueden tener un efecto estimulante en la pareja, que, según recientes estudios, se graban más en la memoria que otras que no son sexuales ni emocionales, provocando un efecto físico no solo en quien las oye, sino en quien las dice.

Eufemismos tabú 
Tabú es una palabra que el español tomó del inglés taboo y éste del polinesio tabú, que significa «prohibido» en el archipiélago de Tonga, aunque aparece en muchas de las lenguas polinesias con significados que giran alrededor de la idea de prohibición religiosa. 
Fue el célebre capitán Cook quien introdujo este término al inglés, a fines del siglo XVIII, en el relato de uno de sus viajesEl tabú lingüístico se refiere a las palabras que no se pueden pronunciar en determinados contextos, ya sea por cuestiones sociales religiosas o morales. La prohibición establecida por el tabú suele afectar no sólo a las personas, animales o cosas referidos, sino también a las palabras que los nombran, y es aquí en donde entramos al terreno del tabú lingüístico: palabras que no se pueden mencionar, porque atraen fuerzas negativas, ofenden a la divinidad, a nuestros semejantes, o bien porque son consideradas sucias o, simplemente, de mal gusto. Esas palabras son sustituidas por eufemismos , que sustituyen las palabras tabú por otras más adecuadas y aceptadas.
El acto sexual 
El sexo sin amor es una experiencia vacía, quizá de todas las experiencias vacías, la mejor

El acto sexual se llama apareamiento en zoología, cópula o coito entre los científicos, acostarse en registro informal, hacer el amor para los románticos, relaciones íntimas en los tribunales y en el bar todo un sinfín de términos, como joder, follar, tirarse a alguien, echar un polvo,chingar, etc.
En cualquier caso, el acto sexual está muy presente en nuestro idioma, junto con muchos otros vocablos y expresiones:

El pene 
Se conocen más de cien términos latinos para nombrar al pene , como vomer (arado) o penis, que significa «cola», y glande , del latin glans (bellota) para definir su cabeza. 
En cuanto al término polla , algunos con mucha imaginación dicen que se debe a que el pene y los testículos parecen un ave (los testículos serían las alas), y que de ello se deriva el eufemismo en castellano de llamar  pajarito al pene , y pardal (gorrión ) en catalán.

 

Polla de agua/Fotomontaje

¡ Y una polla en vinagre ! 

A la expresión ¡Y una polla en vinagre se le atribuyen diversos orígenes . Uno de ellos derivado de la especialidad de escabechar la gallineta común o polla de agua, una familia de aves acuáticas y semiacuáticas de tamaño medio; otro al de la costumbre de la Roma Clásica de conservar en vinagre los brotes frescos de verduras , entre ellos puntas de espárragos , y otro los sitúa en los bajos fondos de algunas ciudades, cuando debido a un brote de contagios de enfermedades venéreas muchas prostitutas callejeras llevaban una botella de vinagre encima y con ella, y como desinfectante, lavaban los miembros (pollas) de sus clientes antes de mantener relaciones sexuales.
Pero lo cierto es que la expresión ¡y una polla en viñagre ! nada tiene que ver con polla eufemismo de pene , y es utilizada como forma contundente y descortés cuando se contesta a alguien enfatizando el desacuerdo que se tiene sobre algún asunto, por lo que parece más adecuado para explicar recurrir a la RAE para explicar la citada expresión,  que define  pulla como "dicho con que indirectamente se humilla a alguien". Así ,si a esa frase o palabra que se dice para herir a alguien verbalmente (pulla, pullita) se le añade vinagre (o sea, sarcasmo o ironía mordaz) escuece/duele todavía aún más, y de ahí que posiblemente esa pulla con vinagre terminase convirtiéndose en la conocida expresión pollas en vinagre .
Digresión etimológica aparte, la mayoría de los términos usados para designar las partes masculinas toman nombres de elementos fálicos, armas y herramientas:



La vagina , la vulva y el coño
Vagina tiene raíces latinas y su significado es vaina. Lo mismo sucede con su exterior, que tiene el mismo nombre que en latín, vulva. El origen de coño es la palabra latina «cunnum», alusión al "cuño"  que se forma en la zona pélvica de la mujer, entre las ingles

Dar el coñazo
Como sucedía con ¿Y una polla en vinagre! y el pene, la expresión  dar el coñazo nada tiene que ver con el coño, y se refiere a fastidiar o molestar a alguien por parte de persona, dicho o hecho caracterizado por su pesadez inutilidad o machaconería y deriva del latín conatus (esfuerzo, empeño y de ahí, «conato» también).
A diferencia del sexo masculino en que abundaban las expresiones bélicas, en el caso femenino encontramos flores, moluscos y muchas palabras que empiezan por «c»:


Los pechos 
La palabra pecho procede del latín pectus, y de ahí también pectoral. Con busto empiezan las rarezas puesto que proviene del latín bustum (derivado del verbo burere y urere (quemar) que designaba la hoguera, el lugar donde se incineraban los muertos, y la tumba, el monumento funerario, que solían tener como adorno el busto del difunto. 
Los equivalentes en argot, ya sean eufemismos o disfemismos, son variadísimos aunque, una vez más, muchos usan referentes alimenticios: 



Teta que mano no cubre, no es teta,sino ubre 
Teta que no cubre mano, no es teta, sino grano. 
Pero, en caso de duda, la mas tetuda 
Ante la duda, rechaza la fruta menuda. 
Tiran más dos tetas que dos carretas 

Otras etimologías 
Orgasmo , como palabra tiene origen en el siglo V a.C. y aparece en un texto de Hipócrates, aunque es muy poco probable que se refiriera a lo mismo que ahora. La palabra deriva del griego orgasmos, de organ, que viene a ser el ardor animal, la excitación, cólera. Para referirse a cólera se reintrodujo en las lenguas modernas allá por el siglo XVII.

Masturbación viene del latín masturbatio, que a su vez podría proceder de manus (mano) y turba (alteración, excitación), pero también de manus stuprare (violar con la mano) o manus turbare (excitar con la mano). 
Cunnilingus , deriva de cunnus («vulva») y de lingere («lamer»). También tiene ascendencia latina felación, que procede de fellare, literalmente «chupar». 
Eufemismos nacionales

Con respecto a los tabús y eufemismos, igual que cuando se habla de terminología general, es importante tener en cuenta de qué país estamos hablando. Por ejemplo en Latinoamérica se usan con sentido sexual palabras que en otros países carecen de esa connotación, como coger, tirar, bicho, concha, etc. 

El carácter humorístico de los disfemismos y los términos tabú en general se observa sobre todo en lo que llamamos calumnias étnicas , usados como chiste a expensas de otras nacionalidades, como french (un francés) o greek (un griego), basados en la supuesta predilección de los franceses por el sexo oral y los griegos por el anal.

En inglés también se observa en Irish toothache (dolor de muelas irlandés) al hablar de una erección o Irish wedding (boda irlandesa) para referirse a la masturbación, ambos basados en la negativa de los católicos irlandeses a usar métodos anticonceptivos por escrúpulos religiosos. 

Un ejemplo curioso es el del tit fuck o titty fuck inglés, que en castellano llamamos una cubana. Resulta que para Portugal, Italia, Francia, Polonia, Alemania, Austria, Suiza y Grecia, a esa práctica la llaman una española. En Argentina, por otro lado, es una turca, y dentro del mismo inglés hay divergencias, y mientras en la variante norteamericana se le llama dutch fuck (una holandesa) en la británica es french fuck (una francesa), diferente de un francés que en castellano define el  sexo oral. 

Sífilis fue creado por el poeta y cirujano veronés Girolamo Fracastoro en su poema épico latino "Sýphilis sive morbus gállicus" en 1530, en donde el protagonista de la obra es un pastor Sífilo., y que al desafiar junto a sus amigos al dios griego Apolo, son catigados por éste con la enfermedad de la sífilis.

Las distintas denominaciones asumidas para la sífilis entre los siglos XV-XVI demuestran de manera inequívoca la vasta extensión de la enfermedad y el deseo de echar la culpa a los países vecinos. Así pues, en Italia se conocía como sarna española; en España fue mal francés; en Portugal se le llamó mal español, igual que en los Países Bajos; en Rusia era la enfermedad polaca; en Turquía, la enfermedad cristiana, y en Tahití, la enfermedad británica. 

Fuentes: Azotes y caricias. Una historia irreverente de sexo - Tom Cutler - Editorial Random House Mondadori. / https://enlalunadebabel.com/ https://blogs.20minutos.es


No hay comentarios:

Publicar un comentario